接受美学视角下的化妆品广告翻译文献综述

 2022-12-10 15:26:58
  1. 课题名称:

接受美学视角下的化妆品广告翻译

  1. 课题研究背景:

在现代社会中,广告已渗透到社会的各个角落,逐渐成为人们日常生活的一个重要组成部分。随着我国社会经济的迅速发展,改革开放的进一步深化,中国日益在各个方面融入整个世界、整个社会的商业化和信息化不断加深。广告的最终目的在于引起读者的注意和兴趣,激发读者购买欲望,付之消费行为。广告作为一种销售和信息传播手段显得更加重要,广告翻译的地位也随之显得越来越重要。广告活动不仅是一种的经济活动,还是一种文化交流。广告文化是从属于商业文化的亚文化,自身又包含了商品文化以及营销文化。国际广告则是跨国界、跨文化的商品营销的宣传形式。中国的国际广告实施过程中,在广告语言的运用方面,翻译工作者起着举足轻重的作用,同时也面临着由于各国文化与语言差异所带来的各种困难。国际广告的翻译显然不同于其它文体的翻译,译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识,翻译时也须采用新的策略。在以前的许多翻译理论中,作者中心论和文本中心论占绝对统治地位,而没有考虑到在翻译的过程中,译者依据读者的接受来选用不同的翻译策略。广告的特性决定广告必须以消费者为中心,这一点与接受美学所主张的“走向读者”相契合。

  1. 课题研究目的:

本课题拟将从接受美学视角下对化妆品广告进行探讨,以接受美学为理论框架,考虑消费者的审美情趣、期待视野、语言习惯或其他文化因素,结具体实际案例(主要为各大国际知名化妆品牌的中英文广告),总结出化妆品广告翻译中的注意要点、策略和应对方法,而达到广告吸引消费者、成功推广产品的目的。

  1. 课题研究方法:
  2. 资料文献法: 通过查阅相关文献及著作,收集检索国内、外相关的理论成果,本课题研究提供必要的理论学习和研究基础。
  3. 概念分析法:对接受美学和广告翻译的内涵进行解剖,从而确立两者的性质,明晰接受美学对广告翻译的指导意义。
  4. 案例分析法: 通过结合具体相关的典型的例子,细致分析与本课题相关的研究对象,得到更加深入的了解,进而探究相应的解决方案。
  5. 归纳法:在总结出各类国际化妆品广告翻译的基础上,归纳出接受美学指导下的各类化妆品广告翻译的方法和策略。
  6. 课题研究意义:

随着经济全球化的不断发展和对外经贸的不断增加,国外化妆品牌陆续进入中国市场,广告成为其宣传和销售的主要手段,广告翻译的地位也越来越重要。产品能否赢得大众的青睐,很大程度上取决于该产品的广告词能否引起消费者的注意,使其怦然心动。译文欠佳则很可能使原广告语优美的音韵和内涵荡然无存。化妆品广告的翻译,因牵涉语言形式和文化特征的因素,因读者期待视野的不同、不同读者的不同接受等等,都会导致广告翻译中不同翻译方法翻译策略的使用。此外,广告翻译是随着读者动态的接受进行变化的,不是一成不变的。我们应该从接受美学的角度给化妆品广告的翻译一个客观公正的描述。在接受美学理论的指导下进行广告翻译,将消费者放在中心位置,迎合了大众的审美经验和接受心理,唤起了消费者以往的期待视野。以此原则指导的广告翻译一定能引起大众注意,激发其兴趣,刺激其购买欲望,从而更好的推广产品,促进商品经济的发展与流通。

  1. 主要参考文献:

[1] 朱立元.接受美学导论[M].合肥:安徽教育出版社,2004:61.

[2] 许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003:85.

[3] 谢华. 广告语言翻译与接受美学理论. 江西社会科学, 2000 年

[4] 陆全.谈广告汉英翻译的变通[J].山东外语教学,2000,(1)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。