文献综述
文 献 综 述(一)中国の気象に関することわざの研究中国は古くから気候の観測と研究があり、世界で最も早く気象観測を始めた国の一つである。
天気のことわざは最も早く『诗经』と『春秋』に現れて、これはわが国の労働人民がとても早い前の商周の時期に多くの天候観測の経験を総括したことだと言える。
『诗经』と『春秋』のほかに、『庄子』、『韩非子』、『楚辞』、『道德经』などにはすべて関連する文字の記載があった。
人々の気象に対する認識は絶えず深くなり、そして気象の知識が広く知られ、最後にことわざの形式で後世に伝わる。
天気のことわざに関する専門書は漢代から現れた。
例えば、崔実が書いた『农家谚』だ。
唐代の『相雨书』は天気予報に関することわざをたくさんまとめた。
現代中国の学者の研究成果の中で、比較的有名な研究成果は朱炳海が書いた『天气谚语』、熊第恕編集の『中国气象谚语』などがある。
朱炳海(1952)は『天气谚语』の中で、風、雲霧、空の光景、寒暖、雨雪露霜、雷電などの8つの大類から、各種類のことわざについて詳しく研究し、中国の初期の比較的詳細で全面的な天気のことわざの概略である。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 老龄化社会背景下中日养老模式的研究文献综述
- 中国人在日本“爆买”现象的研究文献综述
- 日本社会环境保护意识研究——以垃圾处理方法为例文献综述
- 日本における子供の貧困問題文献综述
- 日本の不登校生徒の心理に対する分析一自尊と感情の視点から一文献综述
- 組織文化の海外移転(ファーウェイジャパンを中心に)文献综述
- 日本語の長文翻訳法についての考察#8722;#8722;『斜陽』の林訳#12539;竺訳#12539;陳訳#12539;楊訳を中心に 关于日语长句译法的探究——以《斜阳》的林译、竺译、陈德文译、杨伟译为例文献综述
- 中日气象谚语的比较——以“雨”为例 中日気象に関する諺の比較#8722;#8722;「雨」を中心に文献综述
- 『秦淮の夜』からみる谷崎潤一郎の中国観/从《秦淮之夜》看谷崎润一郎的中国观文献综述
- 林芙美子の作品における女性像研究――『晩菊』『河沙魚』を中心に/林芙美子作品中的女性形象研究——以《晚菊》《河虾虎》为中心文献综述