基于维语和汉语离线翻译系统设计与实现文献综述

 2022-11-30 15:58:05

研究背景

新疆维吾尔自治区自古以就是一个多民族、多文化、多语言、多文字并存的一个地区,共有47个民族成份,其中世居民族有汉族、维吾尔族、哈萨克族、回族、柯尔克孜族、蒙古族、塔吉克族、锡伯族、满族、乌孜别克族、土克曼族、俄罗斯族、达斡尔族、塔塔尔族13个。世界六大语系中有三大语系的语言汇集在这里。

新疆维吾尔自治区又是人文风景资源丰富的地区。为了地区的综合发展,社会和谐,政治稳定,很有必要增强新疆维吾尔自治区旅游推广,增加新疆维吾尔自治区居民的经济收入。据统计,新疆现有人口大概是两千万左右,其中维吾尔族人口是一千万左右,占总人口的50%。南疆地区维吾尔族人口占比更为明显。喀什,和田和阿克苏地区的维族人口比大概是80%左右。作为维吾尔族集中居住的地区,该些地区的汉语普遍率都比较低。因此,新疆维吾尔自治区语言的不同成为了阻碍旅游推广的门槛,更是有时候语言方面的阻碍而形成了一些误会和隔阂,严重影响了旅游经济的发展。

研究现状

关于维语和汉语翻译有关研究大概可以分成三个阶段。第一阶段,线下翻译阶段,1985—1994 年:翻译方法和技巧研究的重点在于对词类和某一词语的对比和翻译。例如:词类的翻译,例如:《部分汉语能愿动词的连用及维译》《汉语介词在翻译中的处理》《汉语若干代词的翻译方法》。更多的是某一词类的具体词语的翻译。例如:《“就”和“才”的用法及翻译》《“就”之义释及维译》《“起来”一词的用法及其维译》,同时也重点探讨了句子的翻译,分析了不同句子类型的翻译特点。例如:《关于兼语式句子及其翻译》《汉语主谓谓语句及其维译》。第二阶段,机器翻译阶段,《汉维语机译系统的设计与实现》属于1994年立项的自然科学基金项目(新疆汉民语机器翻译系统研宄) 和 《维吾尔文在信息网络中高速交换技术研究)gt;的主要研究内容,前项1997年初结题.1998年11月完成井通过自治区科委组织的验收鉴定, 整体研究成果技术达到国内领先. 最终成果建立了多种汉维哈语言文字多种数据库(都属于基本库),运行在专用的HAWK操作系统环境下,具有通用性,开放性和扩展性.信息库可以快速生成提供机译软件的各种信息.第三阶段,在线翻译阶段。随着科技和技术的发展,以及维汉之间的联系越来越增多,网络上出现了众多翻译网站和翻译软件。如Tarjiman维汉翻译,维搜在线维汉词典,维汉智能翻译等软件。

现今的维汉词典及机器翻译系统在翻译技术方面己经取得了很大进步。这些软件和网页可以提供高质量的翻译,旨在提高翻译质量的各种尝试和研究也在进行当中。这些软件在尽力涉及多个专业领域,但随之需要建立的语料库也是庞大的。

研究意义

现有的在线翻译系统能解决维语与汉语的翻译,语言不通的情况下通过维汉互译进行日常交流是没有太多问题的。但是新疆地广人稀,移动通信信号覆盖率相比内地地区较低,时常会发生手机无数据信号的情况。在这种特殊环境下,如今的翻译软件不能正常提供需要的功能。

在这样的大背景下,需要开发一个能够离线翻译系统。作为在线翻译系统的补充。在现有翻译系统或软件的的基础上,首先进行在线翻译离线翻译系统能实现不在线的情况下,完成维语与汉语的会话翻译,解决沟通不方便的问题。因此,对于该问题的研究具有一定的现实意义。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。