目的论视角下的医药翻译——以糖尿病药物为例文献综述

 2022-12-30 16:37:21

开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字)

一、 课题研究背景

随着全球化的发展,世界各国之间的联系与交流越来越紧密。医药行业的国际交流与合作更是必不可少的,任何一个国家独立发展都无法取得重大的突破。尤其是在新冠病毒爆发之后,医药研究的国际交流就显得更为重要,因此医药翻译就具有重要的意义。医药文章的类型多种多样,文章的类型以及读者的知识水平都不尽相同,翻译方法也不尽相同,如药学英语教材的受众一般是大学生,医药杂志与期刊的读者一般是医药行业的工作人员或者从事与医药行业相关工作的人员,而药品说明书则是面向医疗人员与广大的消费者等。因此,目的论视角下医药翻译的研究对于医药方面的翻译具有现实的研究价值。

随着生活水平的逐步提高,世界各国糖尿病的发病率也随之逐步升高,其慢性并发症会给患者带来终身残疾,严重者甚至死亡。因此延缓糖尿病并发症的发生发展和预防糖尿病,已经成为全球突出的医学问题,但是目前仍然没有研发出相应的可彻底治疗糖尿病的药物,只有可延缓症状的药物,因此糖尿病药物的研究一直是研究热点,研究在目的论视角下糖尿病药物的翻译具有研究的意义与价值。

二、 课题简介

功能派翻译理论兴起于德国,经过了几个不同的发展阶段。在其第二个发展阶段,弗米尔提出了目的论。根据弗米尔的目的论,决定翻译目的的最重要因素之一是受众,也就是译文所意指的接受者。他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。每一种翻译都指向一定的受众,弗米尔认为原文只是为目标受众提供了部分或全部信息的源泉。本文希望以糖尿病药物相关材料为例,通过对药学英语教材,医药期刊以及药品说明书的翻译作对比,在目的论视角下研究相关的医药翻译。

三、 研究内容与手段

本文将分为四个部分,第一部分列举并分析药学英语教材、期刊以及药品说明书的相关内容的翻译特点与方法。第二部分结合受众在目的论视角下分析所用翻译方法的原因。第三部分结合翻译目的论介绍相应的翻译策略。第四部分对文章内容进行总结,强调主旨。

四、 参考文献

1. 史志祥. 药学英语(上). 北京:人民卫生出版社,2018

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。